ДАРНИЦКАЯ ЦЕРКОВЬ

евангельских христиан-баптистов




официальный сайт Дарницкой церкви ЕХБ

форум | гостевая | в избранное | стартовая | Email |
ПОИСК ПО САЙТУ
РАЗДЕЛЫ САЙТА » Новости
» Церковь
» Молодежь
» Вероучение
» Фотографии 36
» Песни 105
» Стихи 87
» Статьи 5
» Обои 105
» Светильник
   горящий
20 new
» WAP-дарница
» Мобильный
» О сайте
» Ссылки
» Форум
» Гостевая книга
» Координаты
» Календарь
» Авторы
СТИХ ИЗ БИБЛИИ datenrettung
КАЛЕНДАРЬ
Март
Пн 1 8 15 22 29
Вт 2 9 16 23 30
Ср 3 10 17 24 31
Чт 4 11 18 25  
Пт 5 12 19 26  
Сб 6 13 20 27  
Вс 7 14 21 28  
СТАТИСТИКА v 5.2.5
счетчик - счетчик

СИСТЕМА ЧИСТКИ Если Вы заметили ошибку в тексте, пожалуйста, выделите этот отрывок и нажмите Ctrl+Enter.
Мы проверяем каждый Ваш сигнал! Спасибо за помощь!
О ИЕГОВА, ЧЕРЕЗ ВОЛНЫ

(прислал: END)

Слова – Вильям Вильямс, 1717 – 1791 г.г.
Английский Перевод – Питер Вильямс, 1722 – 1796 г.г. и др.
Музыка – Джон Хафс, 1873 – 1932 г.г.
Название Мелодии – «Cwm Rhondda»
Метр – 87.87.87

«Ибо Ты – каменная гора моя и ограда моя; ради имени Твоего води меня и управляй мною»
Псалом 30:4

Исторически уэльсцы считались одной из самых певучих этнических групп в мире. Со времен друидов на Уэльсе всегда пели. До сих пор там проводят Интернациональный Ейстеддфодд (песенный фестиваль) в Лланголлене. Данный гимн является частицей этого музыкального наследия.

В начале восемнадцатого столетия молодой уэльский проповедник по имени Хоуэлл Харрис всколыхнул Уэльс своей евангельской проповедью и пением.

В Англии Весли и Джордж Вайтфилд проводили подобные возрождения и евангельские кампании. Проповедь Харриса повлияла на жизнь одного человека, которого звали Вильям Вильямс. До своего обращения Вильямс готовился стать врачом, но после проповеди Харриса он решил всецело посвятить свое сердце и жизнь Богу. Некоторое время он обслуживал два прихода англиканской церкви, но никогда не чувствовал себя комфортно в утвержденной ритуалистической церкви.

Подобно Харрису он решил сделать своим приходом весь Уэльс и последующие сорок три года он проехал верхом на лошади около 100 000 миль (160 934 км – прим. ред.), проповедуя евангелие на родном языке. Несмотря на многие неприятности его называли «добрым певцом Уэльса». По всему Уэльсу он слыл убедительным проповедником, хотя главной причиной его влияния были гимны. Он написал около 800 гимнов на уэльском языке. Один гимновед сказал: «Кем был Исаак Ваттс для Англии, тем и даже более того был Вильям Вильямс для Уэльса». К сожалению, многие гимны Вильямса до сих пор не переведены, и этот гимн единственный, который сделал Вильямса известным для нас.

Гимн «О Иегова, Через Волны» впервые появился в сборнике гимнов, опубликованном Вильямсом в Бристоле (Англия, 1745 год). Первоначально он состоял из пяти шестистрочных куплетов и назывался «Сила Ведущая Через Пустыню». В 1771 году Питер Вильямс (однофамилец) выпустил еще один сборник гимнов, в котором он перевел на английский язык 1, 3 и 5 куплеты. Спустя год, Вильям Вильямс или даже его сын Джон, сделал еще один перевод, оставив перевод 1-го куплета Питера Вильямса, но переведя по-новому третий и четвертый куплеты оригинала и добавив новый пятый куплет. Многие сборники содержат только три куплета этого гимна.

Сюжет гимна взят из Библии. В гимне сравнивается сорокалетнее скитание евреев по пути в землю обетованную с христианской жизнью на земле. Обратите внимание на использование символических фраз по всему гимну: «хлеб небесный (манна)», «духовный камень» (1 Кор. 10:3,4), «огонь и столб огненный», «берег Иордана», «земля ханаанская». Мелодия к этому гимну была написана в 1907 году Джоном Хафсом, известным уэльским композитором, который сочинил множество маршев для воскресной школы, псалмов и мелодий гимнов.

Эта мелодия была написана специально для ежегодного Баптист Симнфа Гану (песенного фестиваля) в Капель Ронте, Понтипридде, Уэльсе, и специально была распечатана на листовках для этого события. Текст с этой мелодией до сих пор считается одним из самых популярных и широко исполняемых на Уэльсе. Спонтанное массовое пение этого гимна во время матчей регби – вполне закономерное явление. Символический текст с бодрой мелодией привлек всемирное внимание, принимая во внимание тот факт, что этот гимн был переведен на более чем семьдесят пять языков мира.

(Вильям Вильямс)



назад к списку статей
counter
Церковь | Молодежь | Вероучение | Фото галлерея | Песни | Стихи | Статьи | Обои | Мобильный | Ссылки | Форум | Гостевая книга | Координаты | Авторы
DCHURCH.com.ua © 2006 all rights reserved. Любое копирование, воспроизведение и использование, кроме личного, материалов сайта только с разрешения Веб-мастера.